Сьогодні ми вам розкажемо про азербайджанського поета і письменника, яки проживає у Києві і є мегаталановитою #людиноюполісу—Шахріяра Дель Герані.

У 2013-му році був виданий його роман “Ім’я самогубства”, який в тому ж році приніс йому перемогу в конкурсі “Національна Книжкова Нагорода 2013” в номінації кращий молодий письменник. У 2014-му отримав першість за розповідь “Наше нічого” на конкурсі “Літературна свобода 2014”, який організувала «Радіо Свобода». У 2015-му році була надрукована книга “Ім’я смутку”, яка отримала “Золоте слово” в конкурсі, організованому Міністерством Культури Азербайджанської Республіки в 2016-му, і нагороду “Молодий поет року”, організованому Міністерством Молоді та Спорту Азербайджану. У 2018-му Шахріяр став переможцем телевізійного конкурсу “Поет Народу”, вперше проведеного в Азербайджані. На даний момент він живе в Києві і отримує магістерську освіту в Київському державному університеті ім. Т. Шевченка.

Нижче наводимо його вірші, перекладені російською мовою з азербайджанської.

“Стихотворение тех, чье растет одиночество”

Пишу тебе из ночи, где
Скрывается усталая, oдинокая тьма
Знай, что везде еще так – как оставила ты и ушла
Я всe тот же неряха, кому лень даже убирать постель
Изменился лишь
Скулеж соседского пса,
того самого пса – с тоской
Тьма словно камень падает на город этот

Измены сначала как боль oбхватят тело
А потом ты выдумаешь любвишко –
Чтоб утешить себя

От всех любовей останутся несколько одиночеств
Руки свои будешь двигать для простейших нужд –
чтобы раздеваться каждую ночь

ты и плавать научишься лишь потому,
чтобы в один прекрасный день утонуть в самой глуби…

с тех пор, как ты ушла, ничего не изменилось
пепельницы, что вытряхивают
из побитых дождем городских окон,
всё еще любимые предметы людей

в этом городе ночь –это солнце,
вобравшее в себя безлюдье и одиночество…

хочу, чтоб ты знала
в этом городе каждый – чуточку другой
одиночество – это не то, когда все уходят
a то, когда никто не возвращается назад…

***

внезапно тоска наступает – ужасная
Возвращаешься в те времена, когда
Стул, на котором сидишь – еще дерево –
Видишь на каждой ветке есть гнездo,
Где пищат птенцы малые…

внезапно тоска наступает – ужасная
Возвращаешься в те времена, когда
Любовь сама еще мала, как дите
Видишь, дядя без вести пропавший на войне
Щиплет тебя за левую щеку
И уходит с улыбкой на губах,
вместе с ним и щипок пропадает без вести …

внезапно тоска наступает – ужасная
Возвращаешься в те времена, когда
постель твоя – еще люлька –
Видишь, вспотел, мама меняет одежду,
Видишь, вспотел, мама меняет одежду,
Видишь, вспотел, мама меняет одежду,
внезапно хватаешься за руки, не отпуская …

***

“Математические любови…”

Смена времен года
происшествие быта
Знаю
Больше не зазеленеют деревья – никогда
И не прольются солнечные дожди – никогда
Не придет весна в эти края – никогда
Поверь – если так
зима даже не уйдет – никогда
Думать – это громко молчать, во весь голос молчать
настоящее время – чистая бескрайняя скука порой..

Теперь я
Молчу из позабытых всеми мест
Молчу, чтоб ты
Лучше услышала, кого потеряла

Даль – романтика дорог
Вот и ты ушла
В дальные дали всех моих сторон
Если она уходит ни только от вас
Но и со всех ваших сторон – это любовь
Я же говорил вам
Математика всегда ошибается
Если отнять из двух единицу, не остается никто…
Теперь я
Молчу из позабытых всеми мест
Молчу, чтоб ты
Лучше услышала поступь воды…

***

Не сомневайтесь в справедливости Божьей:

Для всех одинаково материнское чрево.
Потом одни возвращаются в землю, воду и ветер,
Другие, как Иисус с креста, на котором распят, на небеса – в чрево отца.
Выкиньте ваши флаконы с духами!
Кроме запаха малышей все запахи возвращаются в цветок.
Ведь
Иисус был рожден не Марией, а крестом…

Если вернутся, то вернутся все,
Всё вернется обратно.
И крест вернется вместе с Христом.
Превратится в изначальное дерево и попросит у него прощения…

В конце концов промокнут все дожди.
В конце концов озябнут все ветра.
И рухнут первыми все мифы,
Падут идолы.
Если навеки закатится солнце, тени первыми скроются в свете.
В тот день не из книг, а из толщи эпох
Выглянут герои, позабытые историей,
И прошепчут нам все истины.
И в тот день
Все деревья станут похожи на крест…

(перевод с азербайджанского Ниджата Мамедова)